1
00:00:02,045 --> 00:00:04,004
- 上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,309
- 睇嚟Martino同你嘅拍檔

3
00:00:05,353 --> 00:00:08,182
有路，而佢係結咗婚嘅。

4
00:00:08,225 --> 00:00:10,227
- 我睇咗丹佛單嘢嘅新聞稿。

5
00:00:10,271 --> 00:00:13,143
救咗人。
- 死咗人。

6
00:00:13,187 --> 00:00:14,710
- 喂，Bunny。

7
00:00:14,753 --> 00:00:17,017
- 你死咗㗎，Sam。

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,061
我遲咗。

9
00:00:18,105 --> 00:00:20,890
- 唔係，Bunny。我早咗。

10
00:00:20,933 --> 00:00:25,068
- Myka，搞到Sam死嘅唯一人

11
00:00:25,112 --> 00:00:28,898
就係嗰日開槍嘅垃圾。

12
00:00:31,205 --> 00:00:32,597
- 保安，十一點方向。

13
00:00:32,641 --> 00:00:34,382
[火車鳴笛]

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,253
- 收到，Chloe。

15
00:00:36,297 --> 00:00:37,776
[吹口哨]

16
00:00:37,820 --> 00:00:39,126
- 清場。

17
00:00:39,169 --> 00:00:40,736
好，聽住，準備好，

18
00:00:40,779 --> 00:00:42,651
因為佢十二分鐘後會再兜返嚟。

19
00:00:42,694 --> 00:00:44,740
- 我只需要四分鐘。

20
00:00:48,831 --> 00:00:51,225
喂，Artie冇錯。

21
00:00:51,268 --> 00:00:53,140
塊牌只係冚住個窿

22
00:00:53,183 --> 00:00:54,793
入面塞滿晒垃圾。

23
00:00:54,837 --> 00:00:56,230
- 市政大樓以前會埋啲工具

24
00:00:56,273 --> 00:00:57,883
嚟表揚啲工人。

25
00:00:57,927 --> 00:01:00,060
- 係咩，我賭佢哋寧願要合理嘅人工

26
00:01:00,103 --> 00:01:02,366
用鋤頭挖穿洛磯山脈。

27
00:01:02,410 --> 00:01:03,933
- 你見到條尖釘未？

28
00:01:06,196 --> 00:01:09,417
- 呢度有好多條。

29
00:01:09,460 --> 00:01:11,941
- Pete，等陣。

30
00:01:11,984 --> 00:01:13,073
- 切。

31
00:01:13,116 --> 00:01:14,248
做咩？

32
00:01:14,291 --> 00:01:16,119
- 冇手套，冇得搞，老友。

33
00:01:16,163 --> 00:01:19,122
- 冇咗我咁謹慎嘅拍檔我點算好？

34
00:01:19,166 --> 00:01:21,168
- [笑]

35
00:01:27,261 --> 00:01:28,653
冇可能。

36
00:01:32,179 --> 00:01:34,137
天啊。

37
00:01:35,312 --> 00:01:37,706
Sam？

38
00:01:37,749 --> 00:01:39,360
Sam，等陣！

39
00:01:39,403 --> 00:01:41,231
[槍聲]

40
00:01:41,275 --> 00:01:43,059
Sam！

41
00:01:49,935 --> 00:01:51,328
Pete，你冇嘢嘛？

42
00:01:51,372 --> 00:01:52,895
我要去睇吓啲嘢。

43
00:01:52,938 --> 00:01:54,331
- 我冇事。去啦。

44
00:02:01,730 --> 00:02:04,515
[模糊嘅對話聲]

45
00:02:21,228 --> 00:02:22,968
- [呻吟]

46
00:02:30,498 --> 00:02:31,934
- 噢，唔好意思。

47
00:02:31,977 --> 00:02:33,544
[電擊聲]
- 呀！

48
00:02:33,588 --> 00:02:35,155
[呻吟]

49
00:02:45,165 --> 00:02:47,993
Myka，有條尖釘割穿咗我隻手套。

50
00:02:48,037 --> 00:02:49,734
- 我差啲捉到佢。

51
00:02:49,778 --> 00:02:51,301
- 我——

52
00:02:51,345 --> 00:02:53,085
[窒息聲]

53
00:02:53,129 --> 00:02:56,176
Myka，有啲嘢發生緊。

54
00:02:58,090 --> 00:02:59,396
Myka，救我。

55
00:02:59,440 --> 00:03:01,311
[呻吟]

56
00:03:01,355 --> 00:03:02,747
- Pete！

57
00:03:04,445 --> 00:03:06,838
Pete，發生咩事？同我講嘢？

58
00:03:06,882 --> 00:03:08,362
- [呻吟，窒息]

59
00:03:20,112 --> 00:03:21,940
[電擊聲]

60
00:03:21,984 --> 00:03:23,290
[咳嗽]

61
00:03:23,333 --> 00:03:25,161
- 你冇事嘛？

62
00:03:25,205 --> 00:03:28,643
- [咳嗽]

63
00:03:28,686 --> 00:03:29,992
就好似同我嘅Aunt Jude

64
00:03:30,035 --> 00:03:31,994
同Uncle Pall Mall食早餐咁。

65
00:03:32,037 --> 00:03:33,169
[咳嗽]

66
00:03:35,650 --> 00:03:37,042
你冇事嘛？

67
00:03:37,086 --> 00:03:39,088
- 我差啲捉到佢，Pete。

68
00:03:39,131 --> 00:03:40,959
- 咩話？捉到邊個？

69
00:03:41,003 --> 00:03:43,745
- Leo。

70
00:03:43,788 --> 00:03:45,181
- Leo係邊個？

71
00:03:45,225 --> 00:03:48,097
- 就係槍殺我拍檔嗰條友。

72
00:03:49,881 --> 00:03:52,188
佢就係殺咗Sam嗰個人。

73
00:03:52,232 --> 00:03:55,191
[冒險音樂]

74
00:03:55,235 --> 00:04:01,980
♪

75
00:04:03,286 --> 00:04:06,246
[馬嘶，雞叫]

76
00:04:06,289 --> 00:04:08,596
- 我真係諗唔明。

77
00:04:08,639 --> 00:04:11,294
你咁靚仔都未結婚。

78
00:04:11,338 --> 00:04:12,469
- 佢好揀擇㗎。

79
00:04:12,513 --> 00:04:14,732
- 收藏品喺呢邊。

80
00:04:14,776 --> 00:04:18,736
- 咁你舅公點解會收集門柄㗎？

81
00:04:18,780 --> 00:04:19,868
- 強迫症。

82
00:04:19,911 --> 00:04:21,391
以前冇百憂解，

83
00:04:21,435 --> 00:04:23,785
所以我哋叫佢做嗜好，由得佢。

84
00:04:23,828 --> 00:04:27,136
- 呢啲門柄可能有一隻而家值錢㗎。

85
00:04:27,179 --> 00:04:28,137
- 希望係啦。

86
00:04:28,180 --> 00:04:30,313
我查過我嘅電視指南。

87
00:04:30,357 --> 00:04:34,099
我搵唔到有節目叫《神器鑑寶騷》。

88
00:04:34,143 --> 00:04:36,972
- Hodgson太太，可唔可以麻煩你

89
00:04:37,015 --> 00:04:38,626
俾杯凍嘢我飲？

90
00:04:38,669 --> 00:04:40,149
- 我個腦去咗邊？

91
00:04:40,192 --> 00:04:41,933
我整咗冰茶

92
00:04:41,977 --> 00:04:43,674
放咗喺樓下。

93
00:04:43,718 --> 00:04:44,980
我去拎。

94
00:04:45,023 --> 00:04:47,896
我會拎我姪女嘅電郵地址。

95
00:04:47,939 --> 00:04:49,854
佢都係單身。

96
00:04:49,898 --> 00:04:51,769
- [笑] 好。

97
00:04:54,294 --> 00:04:55,382
- [笑]

98
00:04:55,425 --> 00:04:56,774
- 你賭唔賭舅公門柄

99
00:04:56,818 --> 00:04:58,472
都冇結過婚？
- 係。

100
00:04:58,515 --> 00:05:00,648
- 呢堆嘢入面有一件唔同。

101
00:05:00,691 --> 00:05:02,127
- 我估唔會上面就咁寫住

102
00:05:02,171 --> 00:05:04,391
「三角女衫工廠」掛。

103
00:05:04,434 --> 00:05:07,002
- 係，146個女人死喺血汗工廠大火。

104
00:05:07,045 --> 00:05:08,612
咁樣整出嚟嘅神器真係好揪。

105
00:05:08,656 --> 00:05:09,961
- 係，佢哋俾人鎖住

106
00:05:10,005 --> 00:05:11,441
所以唔可以早走。

107
00:05:11,485 --> 00:05:12,486
當佢哋想逃走嗰陣，

108
00:05:12,529 --> 00:05:14,139
個門柄吸收咗佢哋嘅痛苦

109
00:05:14,183 --> 00:05:15,619
同折磨。

110
00:05:15,663 --> 00:05:17,752
- Artie有冇俾個實際嘅外觀描述你？

111
00:05:17,795 --> 00:05:19,797
- 門柄。

112
00:05:19,841 --> 00:05:21,146
- 啱。

113
00:05:21,190 --> 00:05:24,106
- 我估我哋倒晒出嚟，

114
00:05:24,149 --> 00:05:26,543
逐個放入袋，睇吓邊個——

115
00:05:26,587 --> 00:05:29,154
- 呀！

116
00:05:29,198 --> 00:05:32,070
- 噢，冇嘢嘛？

117
00:05:32,114 --> 00:05:34,551
[嘶嘶聲]

118
00:05:34,595 --> 00:05:36,684
- 而家好好多。唔該。

119
00:05:36,727 --> 00:05:41,384
係咪桃味？
- 唔該。

120
00:05:41,428 --> 00:05:43,038
但我係戴住紫色手套㗎。

121
00:05:43,081 --> 00:05:44,256
- 係，你睇，神器黐手

122
00:05:44,300 --> 00:05:45,910
唔係精準科學嚟㗎。

123
00:05:45,954 --> 00:05:46,955
咁我可唔可以揸返架Prius？

124
00:05:46,998 --> 00:05:48,304
求吓你，求吓你，求吓你。唔該。

125
00:05:48,348 --> 00:05:50,175
- 你可以考慮自己買一架。

126
00:05:50,219 --> 00:05:51,525
- 等Artie唔再用鮮橙色五百蚊紙

127
00:05:51,568 --> 00:05:53,353
出糧俾我先算啦。

128
00:05:53,396 --> 00:05:55,180
好嘛？

129
00:05:55,224 --> 00:05:56,530
- 喂，好得意。

130
00:05:56,573 --> 00:05:58,923
- 噢，幾可愛喎。

131
00:05:58,967 --> 00:06:00,403
- 你邊度嚟㗎？

132
00:06:00,447 --> 00:06:02,666
- 嗯，佢冇養狗㗎。

133
00:06:02,710 --> 00:06:04,668
[飛鏢聲]
- 呀。

134
00:06:04,712 --> 00:06:07,497
- Steve？

135
00:06:09,064 --> 00:06:10,108
呀。

136
00:06:10,152 --> 00:06:11,806
[狗吠]

137
00:06:20,249 --> 00:06:21,990
- 三年前，Leo Bock偷咗

138
00:06:22,033 --> 00:06:23,121
丹佛鑄幣廠嘅印版。

139
00:06:23,165 --> 00:06:24,601
後來我哋設陷阱捉佢嗰陣

140
00:06:24,645 --> 00:06:26,603
佢喺國會大樓槍殺咗Sam。

141
00:06:26,647 --> 00:06:28,866
但我肯定我今日見到佢。

142
00:06:28,910 --> 00:06:31,042
- 嚟。

143
00:06:31,086 --> 00:06:32,914
我已經校到朝早九點。

144
00:06:35,307 --> 00:06:37,266
- 嚟啦，Leo。露出你個樣啦。

145
00:06:37,309 --> 00:06:38,659
- 我哋應該查吓信用卡紀錄

146
00:06:38,702 --> 00:06:40,574
搵九點左右到站嘅火車。

147
00:06:40,617 --> 00:06:42,227
- 唔得，唔得，Leo係偽鈔高手。

148
00:06:42,271 --> 00:06:43,707
佢掉低身份

149
00:06:43,751 --> 00:06:46,057
就好似廚師打爛雞蛋咁易。

150
00:06:46,101 --> 00:06:48,103
嗰度。

151
00:06:48,146 --> 00:06:49,278
就係佢。

152
00:06:49,321 --> 00:06:50,410
邊個鏡頭嚟㗎？

153
00:06:50,453 --> 00:06:54,065
- 東北出口。

154
00:06:54,109 --> 00:06:56,111
- Pete，我哋走。

155
00:06:56,154 --> 00:06:58,287
佢二十分鐘前走咗。

156
00:06:58,330 --> 00:07:01,508
佢——佢搭咗的士。

157
00:07:01,551 --> 00:07:04,075
或者唔係，巴士。

158
00:07:04,119 --> 00:07:05,947
咁我哋點算？

159
00:07:05,990 --> 00:07:08,297
- 你聽我講，Myka，佢嚟丹佛一定有原因。

160
00:07:08,340 --> 00:07:09,994
我哋會搵到佢。

161
00:07:10,038 --> 00:07:12,954
- 我追Leo追得比任何人都狠，明唔明？

162
00:07:12,997 --> 00:07:16,218
我研究過佢。我知晒佢啲嘢。

163
00:07:16,261 --> 00:07:17,959
佢飲氈湯力要兩片青檸，

164
00:07:18,002 --> 00:07:20,178
佢係左撇子，冇膽囊，

165
00:07:20,222 --> 00:07:21,963
同埋對奶製品敏感。

166
00:07:22,006 --> 00:07:23,094
全部都冇用。

167
00:07:23,138 --> 00:07:25,140
而家又俾佢走甩咗。

168
00:07:25,183 --> 00:07:28,709
- 我覺得我哋應該聯絡丹佛特勤局。

169
00:07:28,752 --> 00:07:31,146
- 我舊團隊？

170
00:07:31,189 --> 00:07:32,930
- 係，呢單係佢哋嘅案，啱嘛？

171
00:07:32,974 --> 00:07:35,063
- 你知啦，我調咗去華盛頓之後

172
00:07:35,106 --> 00:07:36,760
就冇同佢哋聯絡過。

173
00:07:36,804 --> 00:07:38,980
跟住Mrs. Frederic叫我加入倉庫。

174
00:07:39,023 --> 00:07:40,460
- 啱，喺度你不斷

175
00:07:40,503 --> 00:07:42,897
拯救世界。

176
00:07:42,940 --> 00:07:47,162
- 但我救唔到Sam，又捉唔到Leo。

177
00:07:47,205 --> 00:07:48,946
如果我係我嘅團隊，

178
00:07:48,990 --> 00:07:52,297
我都好難原諒自己。

179
00:07:57,694 --> 00:07:59,304
[狗吠]

180
00:08:06,747 --> 00:08:08,400
[吠叫]

181
00:08:08,444 --> 00:08:10,315
- 喂。

182
00:08:10,359 --> 00:08:11,708
Claudia，喂，起身。

183
00:08:11,752 --> 00:08:12,840
- Jinksy？

184
00:08:12,883 --> 00:08:14,885
天啊，發生咗咩事？

185
00:08:14,929 --> 00:08:16,844
- 今次我哋中招俾人標記咗。

186
00:08:16,887 --> 00:08:18,585
- 同埋解袋。

187
00:08:18,628 --> 00:08:20,848
個門柄唔見咗。一定有人跟蹤我哋。

188
00:08:20,891 --> 00:08:22,066
喂，等陣。我見到架車。

189
00:08:22,110 --> 00:08:23,938
- 咩車？

190
00:08:23,981 --> 00:08:27,376
- 銀藍色。唉，我只係記得咁多。

191
00:08:27,419 --> 00:08:28,769
- 睇嚟佢哋揸近咗。

192
00:08:28,812 --> 00:08:30,161
呢啲車轍係新嘅。

193
00:08:30,205 --> 00:08:31,728
- 我會打俾Artie。

194
00:08:31,772 --> 00:08:32,729
[狗吠]
噓，你！

195
00:08:32,773 --> 00:08:34,165
- 你打俾我。

196
00:08:34,209 --> 00:08:36,124
- Artie，有人打暈咗我哋，

197
00:08:36,167 --> 00:08:37,691
搶咗個門柄，揸車走咗。

198
00:08:37,734 --> 00:08:39,736
紅色定藍色警報，總之最嚴重嗰種。

199
00:08:39,780 --> 00:08:41,390
- 好，深呼吸。

200
00:08:41,433 --> 00:08:42,826
有冇目擊者？

201
00:08:42,870 --> 00:08:44,480
唔係喺威斯康辛嗰啲山卡啦地方。

202
00:08:44,524 --> 00:08:45,481
[狗吠聲]

203
00:08:45,525 --> 00:08:46,700
- 喂喂喂，放鬆啲啦，老友。

204
00:08:46,743 --> 00:08:49,572
- 你俾人襲擊嗰陣，隻狗喺度？

205
00:08:49,616 --> 00:08:51,618
- 哦，你覺得係隻狗做嘅？

206
00:08:51,661 --> 00:08:52,880
- 唔好咁荒謬啦，

207
00:08:52,923 --> 00:08:55,752
但係當架車飆走嗰陣，狗會做啲咩？

208
00:08:55,796 --> 00:08:57,188
- 佢哋會追？

209
00:08:57,232 --> 00:08:59,582
- 係，咁車尾泵把上面有啲咩？

210
00:08:59,626 --> 00:09:00,757
- 車牌。

211
00:09:00,801 --> 00:09:02,367
所以可能隻狗見到個車牌

212
00:09:02,411 --> 00:09:03,934
跟住佢可以話俾我哋知——但呢度就全部講唔通。

213
00:09:03,978 --> 00:09:05,806
- 返嚟先

214
00:09:05,849 --> 00:09:07,547
帶埋隻狗。

215
00:09:07,590 --> 00:09:09,200
[Farnsworth 關機聲]

216
00:09:09,244 --> 00:09:11,594
- 哦，咁我就荒謬？

217
00:09:11,638 --> 00:09:12,813
- 啊。

218
00:09:15,859 --> 00:09:19,341
[模糊嘅對話聲]

219
00:09:42,582 --> 00:09:43,626
- 嚟。

220
00:09:43,670 --> 00:09:45,933
等我嚟。

221
00:09:45,976 --> 00:09:48,457
所以你今日要早啲返工。

222
00:09:48,500 --> 00:09:49,676
- 係囉，我覺得最好

223
00:09:49,719 --> 00:09:51,025
我哋唔好一齊出現。

224
00:09:51,068 --> 00:09:52,766
- 點解，你覺得啲人知道？

225
00:09:52,809 --> 00:09:54,506
- 會——

226
00:09:54,550 --> 00:09:56,857
我哋同啲受過訓練嘅探員一齊做嘢，佢哋可以偵測

227
00:09:56,900 --> 00:09:58,467
最細微嘅行為線索。

228
00:09:58,510 --> 00:09:59,860
所以我覺得我哋嘅同事有冇留意到

229
00:09:59,903 --> 00:10:01,296
每次我望住你

230
00:10:01,339 --> 00:10:03,341
我都想用所有諗到嘅方式擁有你？

231
00:10:03,385 --> 00:10:05,822
係，我覺得佢哋知。唔好意思。

232
00:10:05,866 --> 00:10:08,259
- 唔使道歉。

233
00:10:10,740 --> 00:10:12,263
我鍾意嗰個眼神。

234
00:10:12,307 --> 00:10:14,657
而家就係咁。

235
00:10:22,186 --> 00:10:24,058
- 哦，你真係搞到我死。

236
00:10:24,101 --> 00:10:25,276
- 好。

237
00:10:25,320 --> 00:10:27,975
- 我要返工喇。

238
00:10:28,018 --> 00:10:30,325
你都係。

239
00:10:30,368 --> 00:10:32,370
- 淨係做嘢冇得玩...

240
00:10:35,983 --> 00:10:38,638
- 專心啲，瘦佬。眼耳都放靈光啲。

241
00:10:44,426 --> 00:10:46,341
- 佢真係好後生，係咪？

242
00:10:46,384 --> 00:10:48,386
- 最後一個你以為會出事嘅人。

243
00:10:48,430 --> 00:10:49,736
佢係一個完美嘅探員，

244
00:10:49,779 --> 00:10:52,782
佢嘅後備計劃仲有後備計劃。

245
00:10:52,826 --> 00:10:54,871
你知道嗎，Pete，喺我哋入去之前，

246
00:10:54,915 --> 00:10:56,830
我有啲嘢要話俾你知。

247
00:10:56,873 --> 00:10:58,701
- 我諗我已經知喇。

248
00:10:58,745 --> 00:11:00,790
嗰個 FBI 探員 Bonnie Belski

249
00:11:00,834 --> 00:11:02,313
話俾我知 Sam 結咗婚

250
00:11:02,357 --> 00:11:04,098
當你哋一齊嗰陣。

251
00:11:04,141 --> 00:11:06,448
- 咁明顯 Belski 唔知成個故事。

252
00:11:06,491 --> 00:11:09,712
Sam 同佢老婆分居咗一年

253
00:11:09,756 --> 00:11:12,236
先至我哋——

254
00:11:12,280 --> 00:11:14,369
- Myka Bering。
- Zach。

255
00:11:14,412 --> 00:11:15,849
- 聽到你要嚟真係唔敢相信。

256
00:11:15,892 --> 00:11:17,111
你點呀？

257
00:11:17,154 --> 00:11:19,113
- 好，好。天啊，見到你真係好。

258
00:11:19,156 --> 00:11:21,202
- 南達科他州嘅特勤局對你點樣？

259
00:11:21,245 --> 00:11:23,595
同埋喺南達科他州有咩好做？

260
00:11:23,639 --> 00:11:25,728
- 喂，而家，你會好驚訝㗎。

261
00:11:25,772 --> 00:11:28,252
守護嗰啲拉什莫爾山總統像，

262
00:11:28,296 --> 00:11:29,732
比你想像中挑戰好多。

263
00:11:29,776 --> 00:11:31,778
- 呢個係我拍檔，Pete Lattimer。

264
00:11:31,821 --> 00:11:33,170
呢個係 Zach。

265
00:11:33,214 --> 00:11:34,650
佢係丹佛呢度嘅調查員。

266
00:11:34,694 --> 00:11:37,827
- 其實，我而家係調查總監。

267
00:11:37,871 --> 00:11:39,699
- 真係？

268
00:11:39,742 --> 00:11:41,613
嗰個本來係——

269
00:11:41,657 --> 00:11:43,703
- Sam 嘅工，我知。

270
00:11:43,746 --> 00:11:45,792
我盡力達到佢嘅標準。

271
00:11:45,835 --> 00:11:49,883
好，跟我入去啦。

272
00:11:49,926 --> 00:11:51,058
- 恭喜晒。
- 多謝。

273
00:11:51,101 --> 00:11:52,537
多謝晒。我好感激。

274
00:11:52,581 --> 00:11:53,887
所以 Leo 係搭火車嚟？

275
00:11:53,930 --> 00:11:55,540
- 仲改咗個樣。

276
00:11:55,584 --> 00:11:56,846
佢剃咗鬍鬚

277
00:11:56,890 --> 00:11:58,718
同埋喺下巴打咗填充劑。

278
00:11:58,761 --> 00:12:01,372
但如果你睇呢八個重點，

279
00:12:01,416 --> 00:12:05,420
有 97% 吻合 Leo Bock。

280
00:12:05,463 --> 00:12:07,074
好，所以我估真正嘅問題係

281
00:12:07,117 --> 00:12:08,902
點解 Leo 會返嚟丹佛？

282
00:12:08,945 --> 00:12:10,599
- 有啲殺人犯會

283
00:12:10,642 --> 00:12:11,818
鍾意返去犯罪現場。

284
00:12:11,861 --> 00:12:13,689
- 但呢個唔符合 Leo 嘅特徵。

285
00:12:13,733 --> 00:12:15,691
佢完全係白領人士。

286
00:12:15,735 --> 00:12:17,911
佢唯一嘅暴力罪行就係殺咗 Sam。

287
00:12:17,954 --> 00:12:20,348
而呢個係我第一次

288
00:12:20,391 --> 00:12:22,437
見到佢冇著西裝。

289
00:12:22,480 --> 00:12:24,787
- 佢可能係返去鑄幣廠，係咪？

290
00:12:24,831 --> 00:12:26,658
三年後，新嘅財政部長。

291
00:12:26,702 --> 00:12:28,573
可能佢需要一套新嘅印版。

292
00:12:28,617 --> 00:12:29,792
- 但係你唔可以就咁行入鑄幣廠㗎。

293
00:12:29,836 --> 00:12:31,228
- 等陣。

294
00:12:31,272 --> 00:12:32,795
係，可以㗎。

295
00:12:32,839 --> 00:12:35,885
係，可以㗎。睇下 Leo 著咩。

296
00:12:35,929 --> 00:12:37,931
哩高城 T 恤，

297
00:12:37,974 --> 00:12:39,454
洛磯山足球帽，牛仔褲。

298
00:12:39,497 --> 00:12:41,761
我意思，各位，嚟啦，邊個會咁著？

299
00:12:41,804 --> 00:12:43,719
- 遊客！
- 啱。

300
00:12:43,763 --> 00:12:45,155
- 好，所以佢唔著西裝就係咁解。

301
00:12:45,199 --> 00:12:46,896
因為佢想融入其他人。

302
00:12:46,940 --> 00:12:49,812
- 搭巴士遊覽丹佛市中心。

303
00:12:49,856 --> 00:12:53,816
好，第一班巴士喺火車站東北角

304
00:12:53,860 --> 00:12:55,862
早上 9 點 10 分開出。

305
00:12:55,905 --> 00:12:57,820
第一站係州議會大廈，

306
00:12:57,864 --> 00:13:01,389
第二站係藝術博物館，第三站係...

307
00:13:01,432 --> 00:13:02,433
- 美國鑄幣廠。

308
00:13:02,477 --> 00:13:04,566
巴士 20 分鐘後到。

309
00:13:04,609 --> 00:13:05,828
- 我哋趕唔趕得切？

310
00:13:05,872 --> 00:13:07,830
- 只係隔一個街區。

311
00:13:07,874 --> 00:13:09,832
- 我又唔係丹佛人，係咪？

312
00:13:09,876 --> 00:13:10,833
- [笑]

313
00:13:12,879 --> 00:13:15,707
好，我最唔想見到嘅係人質事件。

314
00:13:15,751 --> 00:13:17,709
所以要等 Leo 落咗巴士

315
00:13:17,753 --> 00:13:19,450
先至捉佢。

316
00:13:19,494 --> 00:13:20,843
- 我會喺東邊支援你。

317
00:13:20,887 --> 00:13:21,801
Zach，你負責西邊。

318
00:13:24,238 --> 00:13:25,413
- 嚟緊喇。

319
00:13:25,456 --> 00:13:26,675
好，各位，跟住我做。

320
00:13:26,718 --> 00:13:29,852
眼耳放靈光啲。

321
00:13:29,896 --> 00:13:31,767
- 仲係咁衝動同情緒化。

322
00:13:31,811 --> 00:13:33,595
- 典型 Myka。
- 咩話，典型邊個？

323
00:13:33,638 --> 00:13:35,771
喂，喂——

324
00:13:40,515 --> 00:13:42,343
你冇事嘛？

325
00:13:42,386 --> 00:13:46,086
- 等我捉到呢個仆街就會冇事。

326
00:13:46,129 --> 00:13:47,522
- 你入鑄幣廠會需要佢。

327
00:13:47,565 --> 00:13:49,306
同埋你可以睇到，你會體驗到

328
00:13:49,350 --> 00:13:50,873
我哋出名嘅丹佛天氣。

329
00:13:50,917 --> 00:13:52,962
一秒鐘好天，下一秒就落雨。

330
00:13:53,006 --> 00:13:55,835
好，出發。

331
00:13:55,878 --> 00:13:57,749
- Pete，佢發現咗我哋。

332
00:13:57,793 --> 00:13:58,794
- 警察，唔准郁！

333
00:13:58,838 --> 00:13:59,882
- 天啊，佢有槍！

334
00:13:59,926 --> 00:14:00,970
[尖叫聲]

335
00:14:01,014 --> 00:14:02,102
- 特勤局！行開！

336
00:14:02,145 --> 00:14:04,756
[人群叫喊聲]

337
00:14:05,932 --> 00:14:06,933
- 小心，小心！警察！

338
00:14:12,025 --> 00:14:13,243
- Pete，嗰邊！
- 小心！

339
00:14:13,287 --> 00:14:15,985
Jim，佢向你嗰邊去。

340
00:14:18,770 --> 00:14:19,859
- 我冇事。

341
00:14:27,431 --> 00:14:28,780
- 頂！

342
00:14:28,824 --> 00:14:30,913
- 發生咩事？Leo 去咗邊？

343
00:14:30,957 --> 00:14:32,872
- 佢落咗呢條後巷。

344
00:14:32,915 --> 00:14:36,658
然後就咁消失咗。

345
00:14:36,701 --> 00:14:38,268
- 佢又嚟多次。

346
00:14:40,270 --> 00:14:43,099
你俾佢走甩咗？

347
00:14:43,143 --> 00:14:45,885
你點可以咁？點解你會俾呢件事發生？

348
00:15:01,422 --> 00:15:02,553
- 撐住呀，老友。

349
00:15:06,340 --> 00:15:08,298
Jim 有條肋骨骨裂。

350
00:15:08,342 --> 00:15:11,475
救護員話佢會冇事。

351
00:15:11,519 --> 00:15:14,391
聽我講，我知你一定好沮喪，

352
00:15:14,435 --> 00:15:16,741
但唔好將啲氣出喺 Pete 度，好嗎？

353
00:15:16,785 --> 00:15:21,137
我哋個個都想拉咗呢條友。

354
00:15:21,181 --> 00:15:23,183
- 多謝。

355
00:15:31,495 --> 00:15:34,672
我——我會——係。

356
00:15:34,716 --> 00:15:36,065
- [模糊]

357
00:15:38,024 --> 00:15:41,114
- Pete，你做緊咩？

358
00:15:41,157 --> 00:15:43,333
- 我——我係用 Myka 嘅方式諗嘢。

359
00:15:43,377 --> 00:15:46,771
係，我意思，當有啲嘢唔合理，

360
00:15:46,815 --> 00:15:48,164
Myka 會嘗試令佢變得合理。

361
00:15:48,208 --> 00:15:49,296
我意思，但唔係而家

362
00:15:49,339 --> 00:15:51,254
因為佢太情緒化，

363
00:15:51,298 --> 00:15:53,517
而呢個通常係 Pete 嘅狀態，情緒化。

364
00:15:53,561 --> 00:15:55,128
但跟住我諗，喂，當你做緊我

365
00:15:55,171 --> 00:15:56,259
我唔該做返你。

366
00:15:56,303 --> 00:15:58,174
所以我調查咗每一種

367
00:15:58,218 --> 00:16:00,916
Leo 可以用嚟逃離死胡同嘅方法，係咪？

368
00:16:00,960 --> 00:16:03,397
例如隱藏嘅排水管或者沙井。

369
00:16:03,440 --> 00:16:04,441
- 跟住？

370
00:16:04,485 --> 00:16:06,182
- 冇，但跟住我諗，

371
00:16:06,226 --> 00:16:08,271
如果 Leo 可以跳上貨車嘅車斗

372
00:16:08,315 --> 00:16:11,187
上屋頂再爬過牆呢？

373
00:16:11,231 --> 00:16:13,233
- 咁都幾高難度動作。

374
00:16:13,276 --> 00:16:14,408
- 佢當時領先我 50 碼，係咪？

375
00:16:14,451 --> 00:16:16,366
即係大約七秒嘅優勢。

376
00:16:16,410 --> 00:16:18,238
- 咁爬過牆要幾耐？

377
00:16:18,281 --> 00:16:20,631
- 呢個就係我嘗試緊嘅，

378
00:16:20,675 --> 00:16:23,373
但我需要啲幫手。

379
00:16:23,417 --> 00:16:24,331
- 好。

380
00:16:24,374 --> 00:16:25,375
- [笑]

381
00:16:25,419 --> 00:16:27,160
好，好，好。

382
00:16:27,203 --> 00:16:28,813
- 好，首先...
- 係？

383
00:16:28,857 --> 00:16:31,338
- 我哋要校準手錶

384
00:16:31,381 --> 00:16:33,035
到準確嘅秒數。
- 好，係。

385
00:16:33,079 --> 00:16:34,689
- 準備，開始。
[嗶聲]

386
00:16:34,732 --> 00:16:35,733
- 係。

387
00:16:35,777 --> 00:16:36,952
- 然後我哋行過嚟

388
00:16:36,996 --> 00:16:38,171
到我最後見到 Leo 嘅位置。

389
00:16:38,214 --> 00:16:39,215
- 嗯。

390
00:16:39,259 --> 00:16:40,608
- 喺下一分鐘嘅開始，

391
00:16:40,651 --> 00:16:41,739
我會跑。

392
00:16:41,783 --> 00:16:43,306
七秒之後，你開始。

393
00:16:43,350 --> 00:16:46,440
- 明，我會做你。
- 啱晒。

394
00:16:46,483 --> 00:16:48,442
- 開始。

395
00:16:48,485 --> 00:16:49,791
六，五...

396
00:16:53,273 --> 00:16:54,665
時間到。

397
00:16:54,709 --> 00:16:56,232
- 好，好。

398
00:16:56,276 --> 00:16:57,712
試下 12 秒。

399
00:17:01,237 --> 00:17:02,934
- 時間到。

400
00:17:03,935 --> 00:17:05,415
時間到。

401
00:17:06,721 --> 00:17:08,288
時間。

402
00:17:11,204 --> 00:17:12,988
時間。

403
00:17:13,032 --> 00:17:14,120
- 睇到未？

404
00:17:14,163 --> 00:17:15,338
冇可能㗎。

405
00:17:15,382 --> 00:17:17,079
- 咁即係冇解釋

406
00:17:17,123 --> 00:17:18,254
佢點樣走得甩？

407
00:17:18,298 --> 00:17:19,429
- 我正係講緊呢樣嘢。

408
00:17:19,473 --> 00:17:20,778
- 好，你聽我講，

409
00:17:20,822 --> 00:17:24,956
當一件事冇解釋嘅時候——

410
00:17:25,000 --> 00:17:26,480
天啊。

411
00:17:26,523 --> 00:17:27,698
- 做咩？

412
00:17:27,742 --> 00:17:30,049
- 你仲未明咩？

413
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
- 好，你終於變返做 Myka。

414
00:17:32,138 --> 00:17:33,835
我而家變返做 Pete。

415
00:17:33,878 --> 00:17:35,271
- 當一件事冇解釋嘅時候，

416
00:17:35,315 --> 00:17:37,273
得返一個解釋。

417
00:17:37,317 --> 00:17:38,492
- Leo 有 artifact？

418
00:17:38,535 --> 00:17:41,277
- 得呢個講法先合理。

419
00:17:41,321 --> 00:17:42,757
佢係憑空消失㗎。

420
00:17:42,800 --> 00:17:44,063
我哋知道呢啲嘢係存在㗎，係咪？

421
00:17:44,106 --> 00:17:45,281
- 係㗎。

422
00:17:45,325 --> 00:17:46,413
- 但三年前我唔知呢樣嘢。

423
00:17:46,456 --> 00:17:47,718
所以我唔知自己要搵咩。

424
00:17:47,762 --> 00:17:49,329
好，你知唔知，

425
00:17:49,372 --> 00:17:50,591
我要返去 Sam 嘅辦公室。

426
00:17:50,634 --> 00:17:52,593
我要睇返佢以前單案嘅筆記。

427
00:17:52,636 --> 00:17:53,594
- 做咩，你要重新調查？

428
00:17:53,637 --> 00:17:54,638
- 係。

429
00:17:54,682 --> 00:17:56,075
但唔係以特工身份。

430
00:17:56,118 --> 00:17:58,164
係以倉庫特工身份。

431
00:17:58,207 --> 00:18:01,819
- 正呀！以前嗰個 Myka 返咗嚟！

432
00:18:01,863 --> 00:18:04,170
可能好，可能唔好。

433
00:18:04,213 --> 00:18:06,737
- 你嚟唔嚟？
- 嚟。

434
00:18:10,219 --> 00:18:12,526
- 大約喺——

435
00:18:12,569 --> 00:18:14,136
係！

436
00:18:14,180 --> 00:18:15,703
完美。好。

437
00:18:15,746 --> 00:18:17,313
- 父子檔嘅 Shriners。

438
00:18:17,357 --> 00:18:19,881
- 唔係，佢哋係屬於大蕭條時期

439
00:18:19,924 --> 00:18:22,362
嘅讀心表演，Mr. Mental 同 Coco。

440
00:18:22,405 --> 00:18:25,191
真名係 Raymond Fraser 同 Coco。

441
00:18:25,234 --> 00:18:27,671
係，表演嗰陣

442
00:18:27,715 --> 00:18:29,238
Coco 會衝入觀眾席

443
00:18:29,282 --> 00:18:32,241
然後攞啲有字母嘅手巾仔

444
00:18:32,285 --> 00:18:34,374
或者銀紙，總之有字母或數字嘅嘢。

445
00:18:34,417 --> 00:18:35,940
Mr. Mental 會坐喺台上，

446
00:18:35,984 --> 00:18:38,029
矇住眼，讀 Coco 嘅心，

447
00:18:38,073 --> 00:18:40,293
完美咁講返啲數字或者字母。

448
00:18:40,336 --> 00:18:41,729
- 等我估下，啲帽係有

449
00:18:41,772 --> 00:18:43,339
神秘力量——

450
00:18:43,383 --> 00:18:44,558
- 唔係，今次唔係，

451
00:18:44,601 --> 00:18:46,516
因為 Mr. Mental 係個業餘發明家

452
00:18:46,560 --> 00:18:48,388
而且有神經學背景。

453
00:18:48,431 --> 00:18:50,041
睇下。

454
00:18:50,085 --> 00:18:51,042
- 發射器。

455
00:18:51,086 --> 00:18:52,392
咁接收器就係——

456
00:18:52,435 --> 00:18:54,176
- 係。

457
00:18:54,220 --> 00:18:55,177
- 哦，佢用無線電波？

458
00:18:55,221 --> 00:18:57,092
- 唔係。係腦電波。

459
00:18:57,136 --> 00:18:59,442
- 磁共振。犀利。

460
00:18:59,486 --> 00:19:01,662
Mr. Mental 整咗第一部 MRI。

461
00:19:01,705 --> 00:19:03,838
- 可能仲有少少

462
00:19:03,881 --> 00:19:05,883
神秘力量。
- 等等，等等，

463
00:19:05,927 --> 00:19:09,104
你話佢真係讀到 Coco 嘅諗法？

464
00:19:09,148 --> 00:19:10,540
- 唔係太複雜嘅嘢，

465
00:19:10,584 --> 00:19:11,976
但簡單嘅影像係清楚接收到，係。

466
00:19:12,020 --> 00:19:13,108
- 我哋要用呢啲

467
00:19:13,152 --> 00:19:14,196
去攞到狗仔嘅車牌？

468
00:19:14,240 --> 00:19:15,415
- 希望好運啦。

469
00:19:15,458 --> 00:19:16,677
- 但係一定有副作用，係咪？

470
00:19:16,720 --> 00:19:18,287
咩副作用？

471
00:19:18,331 --> 00:19:19,375
- 唔係好差。

472
00:19:19,419 --> 00:19:21,072
呃，幫手拎下啲帽？

473
00:19:21,116 --> 00:19:22,117
- 好。

474
00:19:45,227 --> 00:19:48,230
- 喂，Slim。今晚得唔得閒食飯？

475
00:19:48,274 --> 00:19:50,232
- 咁要睇下邊個約我。

476
00:19:50,276 --> 00:19:51,973
- 冇咩特別人。

477
00:19:52,016 --> 00:19:53,975
有啲嘢俾你。

478
00:19:54,018 --> 00:19:57,196
唔可以喺度俾你睇，但係會改變一切。

479
00:19:57,239 --> 00:19:58,588
- 神秘人。

480
00:19:58,632 --> 00:20:00,329
我鍾意。

481
00:20:00,373 --> 00:20:02,244
- Sam，我哋收到匿名線報。

482
00:20:02,288 --> 00:20:03,985
Leo 四點會喺

483
00:20:04,028 --> 00:20:05,421
國家大廈嘅大堂。

484
00:20:05,465 --> 00:20:06,988
- 終於有運氣。

485
00:20:07,031 --> 00:20:08,381
- 你要帶 Jim 做後援？

486
00:20:08,424 --> 00:20:09,773
- 唔係，我帶 Myka。佢對眼好利。

487
00:20:09,817 --> 00:20:11,079
- 好，我帶 Jim。

488
00:20:11,122 --> 00:20:13,473
嚟啦，我哋同當地協調。

489
00:20:13,516 --> 00:20:15,649
- 喂，遲啲見，Slim。唔好遲到。

490
00:20:21,263 --> 00:20:23,134
- 睇緊舊案？

491
00:20:23,178 --> 00:20:24,353
- 係。

492
00:20:24,397 --> 00:20:25,615
- 搵到嘢未？

493
00:20:25,659 --> 00:20:26,964
- 暫時冇運。

494
00:20:27,008 --> 00:20:29,706
Jim，你同 Sam 好熟，係咪？

495
00:20:29,750 --> 00:20:32,361
- 冇你哋咁熟，但係啦。

496
00:20:32,405 --> 00:20:34,363
- Sam 死嗰晚，

497
00:20:34,407 --> 00:20:35,973
佢打算俾啲嘢我。

498
00:20:36,017 --> 00:20:37,627
係一張卡或者一個信封。

499
00:20:37,671 --> 00:20:39,194
你估唔估到入面係咩？

500
00:20:39,238 --> 00:20:40,587
- 唔知。

501
00:20:40,630 --> 00:20:42,632
不過佢有講過

502
00:20:42,676 --> 00:20:45,505
想叫你搬去同佢住。

503
00:20:45,548 --> 00:20:47,855
可能係鎖匙？

504
00:20:47,898 --> 00:20:49,726
- 鎖匙？

505
00:20:49,770 --> 00:20:52,642
- 可能我應該淨係話「唔知」就算。

506
00:20:52,686 --> 00:20:55,471
- 唔緊要。

507
00:20:55,515 --> 00:20:56,864
而且個盒入面冇鎖匙。

508
00:20:56,907 --> 00:20:58,257
- 嗰啲只係佢辦公室嘅嘢。

509
00:20:58,300 --> 00:21:00,215
佢嘅私人物品

510
00:21:00,259 --> 00:21:01,956
送去咗，呃...

511
00:21:01,999 --> 00:21:03,653
- 送去邊？

512
00:21:03,697 --> 00:21:06,482
- 全部送去咗 Allison 度。

513
00:21:06,526 --> 00:21:08,223
- Allison 係邊個？

514
00:21:08,267 --> 00:21:11,313
- Sam 嘅老婆。

515
00:21:18,407 --> 00:21:20,191
- [呼氣]

516
00:21:20,235 --> 00:21:21,758
我可以陪你入去。

517
00:21:21,802 --> 00:21:23,369
- 多謝。

518
00:21:23,412 --> 00:21:25,893
我要自己搞掂。

519
00:21:30,289 --> 00:21:31,725
好。

520
00:21:34,945 --> 00:21:36,947
[敲門]

521
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
- Myka？

522
00:21:44,346 --> 00:21:45,913
你做咩喺度？

523
00:21:45,956 --> 00:21:47,131
- Allison，你好。

524
00:21:47,175 --> 00:21:48,481
唔好意思打擾你。

525
00:21:48,524 --> 00:21:49,525
我需要你幫手。

526
00:21:49,569 --> 00:21:52,136
係關於 Sam。

527
00:21:52,180 --> 00:21:53,224
- 入嚟。

528
00:21:53,268 --> 00:21:55,226
- 多謝。

529
00:21:56,445 --> 00:21:59,274
- 喺度傾啦。

530
00:22:01,102 --> 00:22:02,799
發生咩事？

531
00:22:02,843 --> 00:22:05,193
- 我知道聽落好奇怪，

532
00:22:05,236 --> 00:22:08,239
但我仲喺度追查殺 Sam 嘅兇手。

533
00:22:08,283 --> 00:22:10,329
- 哦。

534
00:22:10,372 --> 00:22:12,896
- 佢死嗰晚，

535
00:22:12,940 --> 00:22:14,594
Sam 打算俾啲嘢我。

536
00:22:14,637 --> 00:22:17,118
部門俾咗你一盒佢嘅私人物品。

537
00:22:17,161 --> 00:22:20,295
我可唔可以問你入面有咩？

538
00:22:20,339 --> 00:22:22,384
- 只係辦公室嘅嘢。

539
00:22:22,428 --> 00:22:24,995
替換衫、紀念品。

540
00:22:25,039 --> 00:22:27,955
佢同我嘅相。

541
00:22:27,998 --> 00:22:30,349
佢同你嘅相。

542
00:22:33,874 --> 00:22:36,355
- 我真係好唔想咁打擾你。

543
00:22:36,398 --> 00:22:38,879
我知道好尷尬。

544
00:22:38,922 --> 00:22:42,186
- Myka，我以前好嬲。

545
00:22:42,230 --> 00:22:44,363
嬲你。

546
00:22:44,406 --> 00:22:46,669
唔係你做錯咩。

547
00:22:46,713 --> 00:22:48,279
我哋好耐之前已經分開咗，

548
00:22:48,323 --> 00:22:51,848
但你係證明 Sam 已經向前行嘅證據。

549
00:22:51,892 --> 00:22:54,416
對我嚟講好難接受。

550
00:22:54,460 --> 00:22:56,026
- 我明。

551
00:22:56,070 --> 00:22:58,681
我以前成日話佢

552
00:22:58,725 --> 00:23:01,815
成日要有後備計劃。

553
00:23:01,858 --> 00:23:04,208
- 我覺得你對佢嚟講

554
00:23:04,252 --> 00:23:06,385
唔止係後備。

555
00:23:06,428 --> 00:23:10,171
- 多謝你肯同我講。

556
00:23:10,214 --> 00:23:13,130
可能只係一張賀卡。

557
00:23:13,174 --> 00:23:15,350
唔係——
- 卡？

558
00:23:15,394 --> 00:23:17,047
- 係。

559
00:23:17,091 --> 00:23:19,223
- 等等。

560
00:23:26,448 --> 00:23:28,929
之後發生咁多事，

561
00:23:28,972 --> 00:23:30,452
葬禮，

562
00:23:30,496 --> 00:23:33,324
我唔知寄去邊。

563
00:23:33,368 --> 00:23:35,239
我諗我都冇好努力去搵。

564
00:23:35,283 --> 00:23:37,024
對唔住。

565
00:23:37,067 --> 00:23:40,027
- 多謝你而家俾返我。

566
00:23:40,070 --> 00:23:43,073
- 有一個條件。

567
00:23:43,117 --> 00:23:46,468
捉到呢條友，Myka。

568
00:23:46,512 --> 00:23:47,904
捉到佢。

569
00:23:56,739 --> 00:23:58,480
- 好彩佢仲留低咗。

570
00:24:05,705 --> 00:24:09,273
[靈魂樂播放]

571
00:24:09,317 --> 00:24:10,449
[音樂停止]

572
00:24:10,492 --> 00:24:13,582
天，Sam 知道我憎呢首歌。

573
00:24:13,626 --> 00:24:15,802
- 上面寫咩？佢寫咗咩？

574
00:24:15,845 --> 00:24:17,499
- 冇。冇嘢。

575
00:24:17,543 --> 00:24:20,154
又係一條死路。

576
00:24:20,197 --> 00:24:24,419
[電話響]

577
00:24:24,463 --> 00:24:25,594
Bering。

578
00:24:25,638 --> 00:24:26,595
[音樂播放]

579
00:24:26,639 --> 00:24:29,772
- ♪ 喺洗車場做嘢

580
00:24:29,816 --> 00:24:31,339
- 收到。

581
00:24:31,382 --> 00:24:32,906
我哋即刻到。

582
00:24:32,949 --> 00:24:34,211
保安組，

583
00:24:34,255 --> 00:24:35,517
佢哋啱啱喺火車站見到 Leo。

584
00:24:35,561 --> 00:24:37,954
我哋有第二次機會。

585
00:24:41,044 --> 00:24:42,219
喂，各位。

586
00:24:42,263 --> 00:24:43,307
多謝通知。Leo 喺邊？

587
00:24:43,351 --> 00:24:44,874
- 佢喺等候區。

588
00:24:44,918 --> 00:24:46,223
我哋有個人扮清潔工喺前面

589
00:24:46,267 --> 00:24:47,616
睇住佢，

590
00:24:47,660 --> 00:24:49,096
其他位置都封鎖咗。

591
00:24:49,139 --> 00:24:50,880
- 你嘅任務，Myka。你想點做？

592
00:24:50,924 --> 00:24:52,534
- 直接嚟。今次唔追。

593
00:24:52,578 --> 00:24:55,494
我哋行入去，武器準備好但收起。

594
00:24:55,537 --> 00:24:56,582
你哋行右，我行左。

595
00:24:56,625 --> 00:24:57,757
我用第一頻道。

596
00:24:57,800 --> 00:24:59,193
Pete，你要留喺度。

597
00:24:59,236 --> 00:25:00,455
- [笑] 好。

598
00:25:00,499 --> 00:25:02,065
等等。

599
00:25:02,109 --> 00:25:03,414
Myka，Myka，Myka。

600
00:25:03,458 --> 00:25:06,026
做咩？做咩？

601
00:25:06,069 --> 00:25:07,810
我知我冇辦法逼你留低，

602
00:25:07,854 --> 00:25:09,333
但我可以求你。

603
00:25:09,377 --> 00:25:11,553
- 點解？冇人好似我咁撐你。

604
00:25:11,597 --> 00:25:14,251
- 我明，只係...

605
00:25:14,295 --> 00:25:16,297
上次我收到線報去捉Leo嗰陣，

606
00:25:16,340 --> 00:25:18,473
我嘅拍檔最後...

607
00:25:21,302 --> 00:25:25,088
我永遠都過唔到呢關。

608
00:25:25,132 --> 00:25:27,743
- [嘆氣]

609
00:25:29,658 --> 00:25:31,573
- 好啦，好啦。

610
00:25:31,617 --> 00:25:33,270
今次就為你破例。

611
00:25:33,314 --> 00:25:35,185
但你要搞掂佢，好冇？

612
00:25:35,229 --> 00:25:36,622
仲要快手。

613
00:25:40,364 --> 00:25:43,411
[呼氣]

614
00:25:45,935 --> 00:25:47,894
- 舉高手畀我睇！

615
00:25:54,596 --> 00:25:55,902
- 佢有槍！

616
00:25:55,945 --> 00:25:57,251
[槍聲，女人尖叫]

617
00:25:59,383 --> 00:26:01,168
- Myka？  
- 呢邊安全。

618
00:26:01,211 --> 00:26:02,822
- 我逼住要開槍。

619
00:26:02,865 --> 00:26:04,258
佢突然拎咗支武器出嚟。

620
00:26:04,301 --> 00:26:05,259
- 我明。

621
00:26:05,302 --> 00:26:06,216
- 四號單位，疑犯倒地。

622
00:26:06,260 --> 00:26:07,217
有開槍。

623
00:26:07,261 --> 00:26:08,915
佢冇脈搏。

624
00:26:08,958 --> 00:26:10,264
- Myka！

625
00:26:10,307 --> 00:26:11,613
發生咩事？

626
00:26:11,657 --> 00:26:13,746
- Leo拎咗支槍出嚟，Zach就開槍打低佢。

627
00:26:13,789 --> 00:26:15,138
- 咁即係完咗啦。

628
00:26:15,182 --> 00:26:17,837
咁係好事，啱唔啱？

629
00:26:17,880 --> 00:26:20,579
- 我哋要搵返件神器。

630
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
[嘈雜聲]

631
00:26:34,331 --> 00:26:36,682
- 我執晒所有掂到嘅嘢。

632
00:26:36,725 --> 00:26:37,987
冇一樣有反應。

633
00:26:38,031 --> 00:26:39,641
- 咁都好合理。

634
00:26:39,685 --> 00:26:43,645
我意思係，如果佢可以瞬間轉移或者點樣，

635
00:26:43,689 --> 00:26:45,778
我估佢一早做咗。  
- 有啲嘢唔妥。

636
00:26:45,821 --> 00:26:48,171
- Myka，我信自己嘅直覺，係咪？

637
00:26:48,215 --> 00:26:49,608
咁你信自己嘅直覺啦。

638
00:26:49,651 --> 00:26:51,784
你咁細心，觀察吓啦。

639
00:26:59,792 --> 00:27:00,836
- [嘆氣]

640
00:27:09,584 --> 00:27:11,586
Pete。

641
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
睇吓佢點揸槍。

642
00:27:13,675 --> 00:27:15,634
佢係左撇子。

643
00:27:15,677 --> 00:27:16,591
- 但支槍喺右手。

644
00:27:16,635 --> 00:27:18,419
- 啱。好，咁即係點？

645
00:27:18,462 --> 00:27:19,899
點解有人會特登用錯手揸槍？

646
00:27:19,942 --> 00:27:21,552
[647] - 呃...

647
00:27:21,596 --> 00:27:23,076
- Uh...

648
00:27:23,119 --> 00:27:24,860
佢跑厭咗，

649
00:27:24,904 --> 00:27:26,819
想喺呢度即刻了結？

650
00:27:26,862 --> 00:27:28,777
- 借警察自殺。呢個唔係Leo。

651
00:27:28,821 --> 00:27:30,649
而且我見到佢個樣，佢好迷茫。

652
00:27:30,692 --> 00:27:31,954
佢唔係決心咁做。

653
00:27:31,998 --> 00:27:33,826
- 好，好，咁佢坐喺度，係咪？

654
00:27:33,869 --> 00:27:35,349
你哋行過嚟。

655
00:27:35,392 --> 00:27:38,482
佢企起身想投降，然後...

656
00:27:38,526 --> 00:27:40,833
- 突然間佢支槍就指住我。

657
00:27:40,876 --> 00:27:42,704
- 你話突然間係咩意思？

658
00:27:42,748 --> 00:27:43,836
- 突然間，就係突然間。

659
00:27:43,879 --> 00:27:45,751
眨吓眼咁快。

660
00:27:45,794 --> 00:27:48,188
- 好，Myka，

661
00:27:48,231 --> 00:27:49,798
咁你眨吓眼。

662
00:27:51,060 --> 00:27:53,193
我仲喺度，係咪？

663
00:27:53,236 --> 00:27:54,716
- 係，Pete，你仲喺度。呢個有咩...

664
00:27:54,760 --> 00:27:58,285
- 而家合埋眼，唔好打開。

665
00:27:58,328 --> 00:28:00,113
合埋。

666
00:28:00,156 --> 00:28:02,811
好，而家打開。

667
00:28:02,855 --> 00:28:06,728
我消失咗，係咪？

668
00:28:06,772 --> 00:28:09,557
- 唔係。你喺我後面。

669
00:28:09,600 --> 00:28:12,125
- 唔係，我知，只係...

670
00:28:12,168 --> 00:28:15,432
如果眨吓眼嘅時間比眨吓眼長，

671
00:28:15,476 --> 00:28:17,521
而我哋唔知呢？

672
00:28:23,179 --> 00:28:26,835
- 你覺得件神器搞亂時間？

673
00:28:26,879 --> 00:28:28,576
畀我睇吓你隻錶。

674
00:28:28,619 --> 00:28:30,709
我哋喺後巷對過錶，記得嗎？

675
00:28:30,752 --> 00:28:31,797
而家呢？

676
00:28:34,364 --> 00:28:35,409
- 唔同步咗。

677
00:28:35,452 --> 00:28:36,627
- 我哋追Leo嗰陣，

678
00:28:36,671 --> 00:28:37,759
你喺房出面，

679
00:28:37,803 --> 00:28:39,718
而家我隻錶...

680
00:28:39,761 --> 00:28:42,982
慢咗你隻錶...

681
00:28:43,025 --> 00:28:45,071
- 47秒。

682
00:28:45,114 --> 00:28:47,987
呢個只係代表兩件事。

683
00:28:48,030 --> 00:28:49,771
Napoleon同Josephine嘅初吻

684
00:28:49,815 --> 00:28:51,730
就係咁耐。

685
00:28:51,773 --> 00:28:52,992
係。

686
00:28:53,035 --> 00:28:54,863
或者哈！

687
00:28:54,907 --> 00:28:57,300
Google咩鬼，我寧願用書。

688
00:28:57,344 --> 00:28:58,954
U.S.S. Eldridge。

689
00:28:58,998 --> 00:29:02,262
1940年代停泊喺費城船塢嘅戰艦。

690
00:29:02,305 --> 00:29:03,742
- 喂，等陣，等陣。

691
00:29:03,785 --> 00:29:06,570
費城實驗，Artie？

692
00:29:06,614 --> 00:29:08,790
求吓你，話我知呢個唔係流嘢。

693
00:29:08,834 --> 00:29:10,705
- 唔，唔，唔，唔好咁興奮住。

694
00:29:10,749 --> 00:29:12,011
Eldridge係海軍嘅嘗試，

695
00:29:12,054 --> 00:29:13,708
用高功率磁鐵同發電機

696
00:29:13,752 --> 00:29:15,884
整一個隱形裝置。有啲用。

697
00:29:15,928 --> 00:29:20,193
睇落好似艘船喺雷達消失咗47秒。

698
00:29:20,236 --> 00:29:22,456
- 但其實只係凍結咗雷達畫面，

699
00:29:22,499 --> 00:29:24,023
艘船繼續行？

700
00:29:24,066 --> 00:29:27,548
- 但呢個時間干擾釋放嘅能量

701
00:29:27,591 --> 00:29:29,724
可能創造咗一件神器，

702
00:29:29,768 --> 00:29:32,074
可以重現呢個效果。

703
00:29:32,118 --> 00:29:34,076
- 啱，但只係有限範圍。

704
00:29:34,120 --> 00:29:35,338
- 47秒。

705
00:29:35,382 --> 00:29:36,600
呢個時間足夠

706
00:29:36,644 --> 00:29:38,124
Leo爬過後巷嘅牆。

707
00:29:38,167 --> 00:29:40,604
- 亦都夠時間有人凍結成隊人，

708
00:29:40,648 --> 00:29:42,345
將支槍放喺Leo嘅錯手。

709
00:29:42,389 --> 00:29:45,087
- 即係話揸住件神器嘅人

710
00:29:45,131 --> 00:29:46,697
都可以喺凍結期間郁動。

711
00:29:46,741 --> 00:29:49,004
- Leo唔係一個人做。佢有同夥。

712
00:29:49,048 --> 00:29:50,832
- 或者曾經有，直到個同夥陷害佢

713
00:29:50,876 --> 00:29:52,268
今日孭鑊。

714
00:29:52,312 --> 00:29:53,835
- 唔好意思。

715
00:29:53,879 --> 00:29:56,707
如果我可以講，拜拜。

716
00:29:56,751 --> 00:29:59,058
- 我點解可以咁蠢？

717
00:29:59,101 --> 00:30:00,755
一直以嚟我追緊Leo，

718
00:30:00,799 --> 00:30:03,062
但原來仲有第二個人。

719
00:30:03,105 --> 00:30:04,715
- 好，既然我哋知道呢樣嘢，

720
00:30:04,759 --> 00:30:06,195
我哋就要去追佢。

721
00:30:06,239 --> 00:30:07,675
- 佢？佢？

722
00:30:07,718 --> 00:30:09,808
我意思係，真係可以係任何人。

723
00:30:09,851 --> 00:30:10,983
- 冷靜啲，冷靜啲，你唔覺得

724
00:30:11,026 --> 00:30:12,723
你有啲誇張咩？

725
00:30:12,767 --> 00:30:15,335
- 唔覺得，因為呢單案突然爆大咗。

726
00:30:15,378 --> 00:30:18,251
又再爆大咗。

727
00:30:18,294 --> 00:30:19,687
- Myka。Myka！

728
00:30:19,730 --> 00:30:22,298
Myka！

729
00:30:22,342 --> 00:30:24,344
我哋一步一步嚟，好冇？

730
00:30:24,387 --> 00:30:27,086
我哋開始搵疑犯。

731
00:30:27,129 --> 00:30:29,175
- 唔。

732
00:30:29,218 --> 00:30:31,917
你...你做啦，好冇？因為我退出。

733
00:30:31,960 --> 00:30:33,222
- 吓，咩話？

734
00:30:33,266 --> 00:30:36,008
- Pete...

735
00:30:36,051 --> 00:30:38,662
三年嚟我淨係

736
00:30:38,706 --> 00:30:40,708
喺呢單案度失敗。

737
00:30:40,751 --> 00:30:43,711
我做特工失敗，

738
00:30:43,754 --> 00:30:45,931
做倉庫特工失敗，

739
00:30:45,974 --> 00:30:49,978
做Sam嘅拍檔都失敗。

740
00:30:50,022 --> 00:30:52,763
我係佢嘅後援，Pete。

741
00:31:00,075 --> 00:31:01,424
[狗喘氣聲]

742
00:31:02,817 --> 00:31:04,688
- 而家你唔好突然郁。

743
00:31:04,732 --> 00:31:06,777
如果頂帽跌咗，

744
00:31:06,821 --> 00:31:09,606
接收器可能會吸到大量靜電。

745
00:31:09,650 --> 00:31:10,781
- 壞處。

746
00:31:10,825 --> 00:31:12,871
- 係。

747
00:31:12,914 --> 00:31:15,569
有一晚有個觀眾扯咗Coco嘅氈帽，

748
00:31:15,612 --> 00:31:19,573
Raymond Fraser從此變咗另一個人。

749
00:31:19,616 --> 00:31:20,922
- Mental先生變咗癲嘅？

750
00:31:20,966 --> 00:31:26,188
- 總之keep住頂帽喺狗頭上。

751
00:31:26,232 --> 00:31:28,495
Claudia，你寫低車牌號碼。

752
00:31:28,538 --> 00:31:30,192
- 你一講我就寫。

753
00:31:30,236 --> 00:31:32,629
- [笑]

754
00:31:32,673 --> 00:31:35,719
- 我估你準備咗好多呢啲金句。

755
00:31:35,763 --> 00:31:37,460
- 多過5句，少過100句。

756
00:31:37,504 --> 00:31:38,897
- 好嘢。  
- 我見到三架。

757
00:31:38,940 --> 00:31:41,290
- 將我哋嘅氈帽放上頭，

758
00:31:41,334 --> 00:31:43,118
一齊做。

759
00:31:43,162 --> 00:31:45,207
一齊。

760
00:31:45,251 --> 00:31:46,556
一齊放上頭，唔係...

761
00:31:46,600 --> 00:31:49,864
[電子聲]

762
00:31:55,783 --> 00:31:57,828
[兩人呻吟]

763
00:31:57,872 --> 00:31:59,265
[兩人吠叫]

764
00:31:59,308 --> 00:32:00,309
- 呢個好似好危險。

765
00:32:00,353 --> 00:32:01,789
- 係。

766
00:32:01,832 --> 00:32:03,008
有人可以影相

767
00:32:03,051 --> 00:32:05,924
放上網。

768
00:32:05,967 --> 00:32:07,621
- 三，八，五！  
- 嘩，過咗一半。

769
00:32:12,539 --> 00:32:15,629
嗰隻死聖甲蟲！

770
00:32:15,672 --> 00:32:16,935
[嗚咽聲]

771
00:32:16,978 --> 00:32:18,327
[吠叫聲]

772
00:32:21,243 --> 00:32:22,679
Artie。

773
00:32:22,723 --> 00:32:23,637
- 睇住頂帽！

774
00:32:23,680 --> 00:32:24,638
- 捉佢條尾，捉佢條尾。

775
00:32:24,681 --> 00:32:25,639
- 頂帽！睇住頂帽！

776
00:32:25,682 --> 00:32:26,857
- 捉佢條尾！

777
00:32:26,901 --> 00:32:28,859
狗仔，狗仔，狗仔，狗仔，狗仔，狗仔。

778
00:32:40,654 --> 00:32:44,701
- 喂。  
- 喂。

779
00:32:44,745 --> 00:32:46,965
- 你心情好啲未？

780
00:32:47,008 --> 00:32:49,576
頭先發完脾氣之後？

781
00:32:49,619 --> 00:32:51,882
- 未，冇。

782
00:32:51,926 --> 00:32:54,668
- 可惜。頭先發得幾好。

783
00:32:57,845 --> 00:33:00,674
你知啦，Myka，放棄先係失敗。

784
00:33:03,590 --> 00:33:05,244
- 我明。

785
00:33:05,287 --> 00:33:07,333
- 好，咁Sam會點講？

786
00:33:12,512 --> 00:33:14,514
- 專心啲，瘦仔。

787
00:33:14,557 --> 00:33:16,995
眼耳放靈活啲。

788
00:33:17,038 --> 00:33:19,127
[笑]  
唔好咁情緒化。

789
00:33:19,171 --> 00:33:21,869
- 啊，咁就得啦。

790
00:33:21,912 --> 00:33:24,263
佢講嘅，唔係我。

791
00:33:24,306 --> 00:33:26,569
唔好...唔好咁情緒化。

792
00:33:26,613 --> 00:33:28,049
我要話你知，

793
00:33:28,093 --> 00:33:31,531
呢個同你而家做嘅完全相反。

794
00:33:31,574 --> 00:33:33,011
- 耳仔放靈活啲。

795
00:33:34,621 --> 00:33:35,752
張卡。

796
00:33:35,796 --> 00:33:38,407
Sam張卡。喺邊？

797
00:33:38,451 --> 00:33:39,713
去咗邊？

798
00:33:39,756 --> 00:33:41,628
- 喺度，喺度。

799
00:33:41,671 --> 00:33:43,108
- 好，佢好鍾意佢嘅後援，

800
00:33:43,151 --> 00:33:45,893
而且佢知我好憎呢首歌。

801
00:33:45,936 --> 00:33:48,069
[靈魂樂播放中]

802
00:33:48,113 --> 00:33:50,202
如果佢而家喺度，一定會逼我聽晒成首，

803
00:33:50,245 --> 00:33:52,117
聽到尾，就係為咗折磨我。

804
00:33:52,160 --> 00:33:54,336
- 我好鍾意呢條友。

805
00:33:54,380 --> 00:33:56,077
- 你話過冇人會查到車牌同我有關，

806
00:33:56,121 --> 00:33:58,688
但而家呢個Sam死咬住我唔放。

807
00:33:58,732 --> 00:33:59,776
- 係Leo把聲。

808
00:33:59,820 --> 00:34:01,648
- 所以佢有料到囉。呢個就係你嘅問題。

809
00:34:01,691 --> 00:34:03,737
你係佢團隊嘅人，同佢傾下，

810
00:34:03,780 --> 00:34:05,304
話分佢一份。

811
00:34:05,347 --> 00:34:07,132
- 形勢逆轉。

812
00:34:07,175 --> 00:34:09,308
所以Sam先想約我食飯。

813
00:34:09,351 --> 00:34:11,788
佢想喺辦公室以外同我傾。

814
00:34:11,832 --> 00:34:13,616
- 童子軍嚟㗎可？

815
00:34:13,660 --> 00:34:15,705
好，等我搞掂佢。

816
00:34:15,749 --> 00:34:19,100
用嗰樣嘢。佢絕對估唔到。

817
00:34:19,144 --> 00:34:21,102
- 天啊，當時同我哋一齊查呢單案嘅，

818
00:34:21,146 --> 00:34:24,105
得返Zach同Jim。

819
00:34:24,149 --> 00:34:26,455
- 好，咁你諗緊咩？

820
00:34:26,499 --> 00:34:29,023
- 係時候做啲衝動嘅嘢。

821
00:34:38,293 --> 00:34:40,904
- 喂，甜心。你喺邊呀， buddy？

822
00:34:40,948 --> 00:34:41,992
- 狗仔！

823
00:34:42,036 --> 00:34:43,342
嚟啦，乖仔。想玩嗎？

824
00:34:43,385 --> 00:34:44,995
係咪？

825
00:34:45,039 --> 00:34:46,910
- 嚟，狗仔。

826
00:34:46,954 --> 00:34:48,477
呢個都得意咗一陣。

827
00:34:48,521 --> 00:34:50,175
- 係啦，嚟啦。

828
00:34:50,218 --> 00:34:52,002
同你Steve叔叔玩接波。

829
00:34:52,046 --> 00:34:54,135
- 嚟，狗仔。乖狗仔。

830
00:34:54,179 --> 00:34:55,180
- 喂，狗仔！

831
00:34:55,223 --> 00:34:56,355
- Ringa-ding-ding。

832
00:34:59,532 --> 00:35:00,576
[嘆氣]

833
00:35:00,620 --> 00:35:02,361
為咗Artie我乜都肯做。

834
00:35:02,404 --> 00:35:05,190
- 喂，見到隻狗未？

835
00:35:05,233 --> 00:35:07,105
- 未，但我知點樣引佢過嚟。

836
00:35:07,148 --> 00:35:08,976
[搖鈴]

837
00:35:09,019 --> 00:35:10,108
Pavlov嘅鈴鐺。

838
00:35:10,151 --> 00:35:11,283
你知啦——嘩，咁快就嚟。

839
00:35:11,326 --> 00:35:12,284
- 咩話？

840
00:35:12,327 --> 00:35:13,285
- 壞處囉。

841
00:35:13,328 --> 00:35:14,590
開始流口水。

842
00:35:14,634 --> 00:35:17,115
聽日就冇事㗎喇。

843
00:35:21,510 --> 00:35:24,165
- 喂，乖仔，你仲戴住頂帽。

844
00:35:24,209 --> 00:35:25,906
乖仔。

845
00:35:25,949 --> 00:35:28,343
你個口咬住咩？

846
00:35:30,389 --> 00:35:33,043
- 邊個係乖聖甲蟲殺手？就係你。

847
00:35:33,087 --> 00:35:36,090
係，就係你。

848
00:35:36,134 --> 00:35:37,352
- 啊，嗯...

849
00:35:37,396 --> 00:35:39,615
Claude。

850
00:35:39,659 --> 00:35:40,877
- 我搞掂咗未？

851
00:35:40,921 --> 00:35:43,097
- 嗯，得啦。

852
00:35:43,141 --> 00:35:45,186
係。係，你可以走㗎喇。

853
00:35:45,230 --> 00:35:46,187
嚟啦，喂，我哋送你返去Artie度。

854
00:35:46,231 --> 00:35:48,233
嚟啦。

855
00:35:57,155 --> 00:35:58,678
- 發生咩事？你話好緊要。

856
00:35:58,721 --> 00:36:00,680
- 你要同我哋去見Zach。

857
00:36:00,723 --> 00:36:02,986
仲要拎副手銬。

858
00:36:05,032 --> 00:36:05,989
- Zach。

859
00:36:06,033 --> 00:36:08,122
- 收到你嘅訊息。

860
00:36:08,166 --> 00:36:10,211
搞到咁正式，唔通就係為咗同你講再見？

861
00:36:10,255 --> 00:36:12,082
- 其實，係你要講再見至啱，Zach。

862
00:36:12,126 --> 00:36:13,345
- 係，我哋乜都知，

863
00:36:13,388 --> 00:36:15,216
你點同Leo夾計拎啲版。

864
00:36:15,260 --> 00:36:16,522
而當Sam差啲查到，你就做低佢。

865
00:36:16,565 --> 00:36:19,264
- 全部為咗個爛鬼晉升。

866
00:36:19,307 --> 00:36:20,395
- 咩話？

867
00:36:20,439 --> 00:36:22,223
- Myka，你癲咗呀？

868
00:36:22,267 --> 00:36:24,617
- Zach，你被捕喇。

869
00:36:24,660 --> 00:36:25,922
- Jim，佢哋講緊咩？

870
00:36:25,966 --> 00:36:27,315
- 我唔知喎。

871
00:36:27,359 --> 00:36:29,143
- 我哋有錄音，係Leo同你傾

872
00:36:29,187 --> 00:36:30,231
點樣殺Sam。

873
00:36:30,275 --> 00:36:32,364
- 好，呢個真係荒謬。

874
00:36:32,407 --> 00:36:33,713
我唔想再聽呢啲廢話。

875
00:36:33,756 --> 00:36:35,236
- 喂，企喺度。

876
00:36:39,675 --> 00:36:41,111
- Zach，佢有槍！

877
00:36:53,428 --> 00:36:55,343
- 船上嘅氣壓計。

878
00:36:55,387 --> 00:36:58,216
- 你知道呢樣嘢？

879
00:36:58,259 --> 00:37:00,087
- 我知道你可以暫停時間。

880
00:37:04,352 --> 00:37:07,225
仲知道你送咗Sam入國家大樓，

881
00:37:07,268 --> 00:37:09,227
成個箭靶咁。

882
00:37:09,270 --> 00:37:10,402
Sam，等陣！

883
00:37:10,445 --> 00:37:12,317
- 當佢揀你嚟做後援...

884
00:37:12,360 --> 00:37:13,709
- 我要Myka。佢對眼好利。

885
00:37:13,753 --> 00:37:15,233
- 我知佢一直懷疑我。

886
00:37:15,276 --> 00:37:17,452
- 所以你殺咗佢？

887
00:37:17,496 --> 00:37:19,149
[槍聲]

888
00:37:19,193 --> 00:37:22,327
- 唔係，但我拖慢咗你夠耐，等Leo可以落手。

889
00:37:22,370 --> 00:37:24,981
- 所以我先遲到。

890
00:37:25,025 --> 00:37:26,722
- 遲咗47秒。

891
00:37:28,594 --> 00:37:30,552
- 又嚟喇。

892
00:37:35,557 --> 00:37:37,820
- 等我收咗佢。

893
00:37:40,649 --> 00:37:41,737
- [倒抽一口氣]

894
00:37:51,443 --> 00:37:52,400
- 搞咩呀？

895
00:37:52,444 --> 00:37:54,315
- 天啊。

896
00:37:54,359 --> 00:37:56,230
天啊，Jim。

897
00:37:56,274 --> 00:37:58,232
- Myka。

898
00:37:58,276 --> 00:38:00,626
Myka，你冇事呀嘛？

899
00:38:00,669 --> 00:38:02,845
- Myka，發生咩事？

900
00:38:02,889 --> 00:38:04,369
- Zach，我好對唔住。

901
00:38:04,412 --> 00:38:06,240
你睇，Jim——

902
00:38:06,284 --> 00:38:08,024
Jim同Leo夾埋，而Sam阻住佢哋，

903
00:38:08,068 --> 00:38:09,374
就好似我哋就快做嘅一樣。

904
00:38:09,417 --> 00:38:11,289
- 天呀。喺呢度！

905
00:38:14,770 --> 00:38:16,250
佢中咗槍。

906
00:38:16,294 --> 00:38:18,078
- 喂，Myks。

907
00:38:21,690 --> 00:38:23,605
係——係咪完咗？

908
00:38:25,215 --> 00:38:26,608
- 係，完咗喇。

909
00:38:28,218 --> 00:38:29,829
- 你覺得好啲未？

910
00:38:33,572 --> 00:38:36,009
- 唔好。

911
00:38:47,847 --> 00:38:51,329
- [嘆氣]

912
00:38:51,372 --> 00:38:52,808
你同FBI講咗咩？

913
00:38:52,852 --> 00:38:54,201
- 話一切發生喺眨眼之間，

914
00:38:54,244 --> 00:38:56,595
Jim變節，Zach跟足程序做。

915
00:38:56,638 --> 00:38:57,900
- 你有冇俾段錄音佢哋？

916
00:38:57,944 --> 00:39:00,381
- 我首先複製咗一份。你知啦，留個備份。

917
00:39:00,425 --> 00:39:03,341
- 嘩，Sam教得你幾好。

918
00:39:03,384 --> 00:39:04,864
你幾時知道係Jim而唔係Zach？

919
00:39:04,907 --> 00:39:08,215
- 嗯，直到Jim拎個氣壓計出嚟我先知。

920
00:39:08,258 --> 00:39:09,259
- 嗯哼，嗯哼。

921
00:39:09,303 --> 00:39:10,391
所以基本上係最後一秒。

922
00:39:10,435 --> 00:39:12,219
好冒險嘅臥底行動。

923
00:39:12,262 --> 00:39:14,264
衝動，感情用事。

924
00:39:14,308 --> 00:39:15,396
典型Myka作風。

925
00:39:15,440 --> 00:39:16,789
- 你比我知道得仲早，係咪？

926
00:39:16,832 --> 00:39:18,356
- 知道咩？

927
00:39:18,399 --> 00:39:19,661
- 唔好同我扮懵，Lattimer。

928
00:39:19,705 --> 00:39:21,228
- 邊個，我？你講緊咩呀，Willis？

929
00:39:21,271 --> 00:39:22,403
- Pete。

930
00:39:22,447 --> 00:39:24,405
- 好，好，可能係多少少。

931
00:39:24,449 --> 00:39:26,581
我意思係，我知道Leo冇可能就咁喺條巷度消失，

932
00:39:26,625 --> 00:39:28,278
冇人幫手嘅話，

933
00:39:28,322 --> 00:39:31,238
而你當時又唔係完全理性。

934
00:39:31,281 --> 00:39:33,196
所以我諗我需要——

935
00:39:33,240 --> 00:39:35,111
- 慢慢引導我。

936
00:39:35,155 --> 00:39:38,201
等我發現證據，咁我先會信。

937
00:39:38,245 --> 00:39:40,203
- 呢單案係你要查㗎，Bering探員，

938
00:39:40,247 --> 00:39:44,425
而你做到咗。

939
00:39:44,469 --> 00:39:47,428
- 多謝你...

940
00:39:47,472 --> 00:39:50,213
你知啦，對我咁有耐性。

941
00:39:50,257 --> 00:39:52,302
- 呢個係我從我個過分謹慎嘅拍檔

942
00:39:52,346 --> 00:39:54,653
度學到嘅小技巧。

943
00:39:56,481 --> 00:39:58,091
啊！
- Myka。

944
00:39:58,134 --> 00:39:59,832
- Allison。

945
00:39:59,875 --> 00:40:01,224
- 好，我喺出面等你。

946
00:40:01,268 --> 00:40:03,618
- 好。

947
00:40:03,662 --> 00:40:05,446
我哋捉到佢喇。

948
00:40:05,490 --> 00:40:07,666
終於捉到佢。

949
00:40:07,709 --> 00:40:09,232
- 我聽講咗。

950
00:40:09,276 --> 00:40:10,669
Zach打過電話。

951
00:40:10,712 --> 00:40:11,974
- 啊。

952
00:40:12,018 --> 00:40:15,848
- 多謝你。

953
00:40:18,285 --> 00:40:21,288
- 嗯...

954
00:40:31,994 --> 00:40:33,779
係為咗我哋兩個。

955
00:40:48,271 --> 00:40:50,099
[嘆氣]

956
00:41:00,632 --> 00:41:03,373
[嗶嗶聲]

957
00:41:03,417 --> 00:41:04,505
[狗嗚咽聲]

958
00:41:04,549 --> 00:41:06,376
- [深吸一口氣]

959
00:41:09,467 --> 00:41:10,816
- 睇佢個樣，

960
00:41:10,859 --> 00:41:12,861
就快有啲嘢出嚟。

961
00:41:12,905 --> 00:41:14,950
希望係數字同字母。

962
00:41:14,994 --> 00:41:16,082
- Q，九，三。

963
00:41:16,125 --> 00:41:17,387
- 六個數字，夠晒數。

964
00:41:22,480 --> 00:41:24,307
- 嘩，你收到未？

965
00:41:24,351 --> 00:41:25,352
- 係，Claudia而家喺度搜緊。

966
00:41:25,395 --> 00:41:27,441
- 啊，係。都唔係咁難啫。

967
00:41:27,485 --> 00:41:28,790
Claudia——

968
00:41:28,834 --> 00:41:31,401
Claudia，搞咩呀？
- Pavlov嘅鈴鐺。

969
00:41:31,445 --> 00:41:33,229
- 嘩，你知唔知咁會令佢流好多口水——

970
00:41:33,273 --> 00:41:34,404
- 我知。多謝。

971
00:41:34,448 --> 00:41:37,277
- 係。

972
00:41:39,366 --> 00:41:40,585
嘩，係。

973
00:41:40,628 --> 00:41:42,064
係，我見過佢條脷去過邊。

974
00:41:42,108 --> 00:41:43,413
- 咁而家點處理佢？

975
00:41:43,457 --> 00:41:44,502
送佢返威斯康辛？

976
00:41:44,545 --> 00:41:46,068
- Hodgson太太話佢係流浪狗。

977
00:41:46,112 --> 00:41:47,287
邊個搵到就歸邊個。
- 咁都好，

978
00:41:47,330 --> 00:41:48,636
因為我哋冇得還俾人。

979
00:41:48,680 --> 00:41:51,160
我哋之間嘅心靈聯繫太強。

980
00:41:51,204 --> 00:41:52,248
佢而家係我主人。

981
00:41:52,292 --> 00:41:54,468
- 唔係，你意思係你係佢主人。

982
00:41:54,512 --> 00:41:55,861
- 唔係，唔係，我哋唔係養狗。係狗養我哋。

983
00:41:55,904 --> 00:41:57,384
貓係囚犯，但狗係我哋嘅主人。

984
00:41:57,427 --> 00:41:58,951
順便一提，佢個名叫Trai。

985
00:41:58,994 --> 00:42:00,300
- Trai？
- 係，係Trailer嘅簡稱。

986
00:42:00,343 --> 00:42:02,258
- 搵到匹配。

987
00:42:02,302 --> 00:42:04,434
我哋架邪惡車屬於一間租車公司。

988
00:42:04,478 --> 00:42:05,261
意料之內。

989
00:42:05,305 --> 00:42:06,654
- 咁就需要

990
00:42:06,698 --> 00:42:08,003
駕駛執照。

991
00:42:08,047 --> 00:42:09,570
你入唔入到間公司嘅電腦？

992
00:42:09,614 --> 00:42:12,051
- 拜託。你話呢？

993
00:42:12,094 --> 00:42:14,444
你好，靚女。

994
00:42:14,488 --> 00:42:15,707
我哋個門柄賊好鬼活躍，

995
00:42:15,750 --> 00:42:17,752
似足公路餐廳嘅侍應。

996
00:42:17,796 --> 00:42:19,711
- 搞咩呀？

997
00:42:19,754 --> 00:42:21,713
Artie。

998
00:42:23,497 --> 00:42:25,281
- 天啊。

999
00:42:25,325 --> 00:42:26,761
Sally Stukowski。

1000
00:42:26,805 --> 00:42:28,110
- 我哋識佢？

1001
00:42:28,154 --> 00:42:29,634
仲差啲。

1002
00:42:29,677 --> 00:42:32,419
佢識得我哋。
